Saturday, March 27, 2021

Comida de conforto, my ass.

Não sou fã da expressão "Comida de Conforto", tão em voga nos dias que correm, quando esta é associada à Cozinha Tradicional Portuguesa. Explico.

Em primeiro lugar é uma expressão traduzida à letra do anglo-saxónico "Confort Food",uma adaptação recente, expressão que  os Americanos e  Ingleses (e sobretudo os Americanos) usam para definir comida que não seja nem Fine dining nem Fast Food, os antípodas da comida que nos supostamente nos deixará satisfeitos, "confortáveis".

Não me julguem mal, eu acho que a Comida Tradicional Portuguesa deixa qualquer um imensamente satisfeito e entendo que os anglo-saxónicos a queiram encaixar na gaveta do que para eles  è "Confort Food" , não entendo é a necessidade Portuguesa de o traduzir à letra e de lhe passar a chamar "Comida de Conforto", é só mais uma adaptação saloia, no pior sentido.

Meus caros, a comida tradicional Portuguesa não deve ser engavetada em "Comida de Conforto", é comida da boa, de matéria prima variadíssima, cujo receituário pode ser "light", "fast", "fine" ou de tantos outros adjetivos que se lhe queiram atracar. É Comida Tradicional Portuguesa, ponto final parágrafo, mandem lá os "beefs" traduzir isso.

Comida de conforto? Não, espantem-se, Comida Tradicional Portuguesa.

 

1 comment:

João Oliveira said...

Quando não se consegue utilizar um "americanismo" para descrever o que é nosso, "americaniza-se" o português. É, como dizes, a saloia vassalagem ao turista.